Menu

@Londongirl: Übersetzungsfrage

baracoa

Mitglied seit
10.08.2004
Beiträge: 89
Hilfreich: 0

Violetta, auch wenn ich keine Muttersprachlering bin...
Ich denke, es heisst in diesem Fall eindeutig "strategic", z.B. strategic long range plan, o. ä. Aber z.B. "strategically, his move was a mistake."
--
LG, Baracoa :rolleyes:

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

Sorry, mein Chef hat es doch glatt gewagt, mich mit seiner Anwesenheit zu beglücken! Aber strategic ist korrekt!
--
Take care!

meme :bounce:

No Sagittarian lacks that wonderful ability to make connections between the ridiculous and the sublime!

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

Violetta2

Mitglied seit
21.06.2017
Beiträge: 383
Hilfreich: 0

Liebe Baracoa, herzlichen Dank für Ihre Antwort. In der Zwischenzeit war ich bereits zur selben Auffassung gelangt. Viele Grüße, V.

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

Violetta2

Mitglied seit
21.06.2017
Beiträge: 383
Hilfreich: 0

Liebes Londongirl (und Muttersprachler englisch), ich bin mir gerade in einer Sache unsicher und bräuchte einmal Ihre Hilfe. "Strategisch" im Zusammenhang mit strategischer 5-Jahresplan, strategische Restrukturierung etc. würden Sie dies eher mit strategic oder strategical übersetzen? Ihre V.

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.
Hinweis: Sie müssen sich einloggen um antworten zu können. Noch kein Login? Hier registrieren.