Menu

Hilfe! Übersetzung ins Frz.

schlaflos4711

Mitglied seit
21.02.2005
Beiträge: 25
Hilfreich: 0

Hallo Ihr Lieben,

bräuchte eine Übersetzungs-Hilfe ins Französische.

Wir bitten um umgehende Bezahlung bis spätestens xx.2006 auf unserem Konto eintreffend. Sollten wir die Zahlung nicht erhalten so müssen wir unsere Forderung gerichtlich geltend machen.

=

Nous vous prions d´effectuer un virement sur notre compte avant le xx.2006, date à laquelle nous serons obligés de remettre ce dossier au service du contentieux.

Könnt ihr zustimmen ?

Vielen Dank!

Gruss

************************************
Lieber gut drauf als schlecht drunter...

Schlaflos

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

schlaflos4711

Mitglied seit
21.02.2005
Beiträge: 25
Hilfreich: 0

Vielen Dank bleuet!

************************************
Lieber gut drauf als schlecht drunter...

Schlaflos

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

böckchen

Mitglied seit
12.12.2005
Beiträge: 37
Hilfreich: 0

Nous demandons autour de paiement immédiat, au plus tard xx.2006, sur notre compte, mourants. Nous n'avons pas dû recevoir le paiement nous devons ainsi judiciairement faire valoir notre demande.

Huch, hab ich jetzt mal ganz schnell reingerasselt. Kann sein, dass die Satzstellung etwas durcheinander ist?! Aber vielleicht hilft es ja trotzdem.

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

bleuet

Mitglied seit
09.08.2004
Beiträge: 77
Hilfreich: 0

Hallo!

Die Übersetzung von Böckchen ergibt keinen Sinn. "mourants" heißt "sterbend" und der Rest ist nicht verständlich. Deine war OK, Du kannst sie so abschicken. Sei darauf befasst, dass die Franzosen mit Bezahlen nicht die Schnellsten sind, die lassen sich ruhig Zeit.

Trotzdem viel Erfolg

Bleuet - (die französ. Kornblume!)

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.
Hinweis: Sie müssen sich einloggen um antworten zu können. Noch kein Login? Hier registrieren.