Menu

Hilfe bei Übersetzung ins Spanische

Lalla

Mitglied seit
10.07.2003
Beiträge: 164
Hilfreich: 0

Estimados Senores:
Acusamos recibo de su carta del 11 de Febrero de 2005. A la presente les adjuntamos copia de la partida de defunción des Sr. XY y de la Sra. XY. Ademas adjuntamos una traducción del testamento, debidamente legalizada según comprobación de Den Haag.
Rogamos nos informen sobre los saldos de las cuentas abiertas en su instituto (oder banco, falls es eine bank ist).
En caso de que necesiten más informaciones, rogamos nos informen.

Entretanto quedamos
con cordiales saludos

Lacrimosa, ich bin nicht von Fach, weiß daher nicht, was die Apostille von Den Haag ist. Habe es jetzt mal mit "Den Haager Bestimmungen" übersetzt. Anstelle comprobación kannst du wohl auch "clausula" sagen. Den Fachausdruck dafür kenne ich leider nicht.

über das n von Senores kommt eine Tilde, weiß nicht, wie das hier geht.
--
LG Lalla

LG Lalla

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

Simbaline

Mitglied seit
04.04.2002
Beiträge: 165
Hilfreich: 0

Ich fange mal an:
Muy agradecidos por su carta del 11.02.2005. Adjunto hallarán Vds. una copia de la partida de defunción de Sr. xy y Sra. xy....
--

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

Lacrimosa

Mitglied seit
07.04.2005
Beiträge: 32
Hilfreich: 0

Hallo zusammen!
Mein Chef hat mich gerade gebeten, einen kurzen Text für ihn ins Spanische zu übersetzen. Ich habe zwar mal Spanisch gelernt, aber das ist mittlerweile 10 Jahre her und mein Spanisch ist total angestaubt. Könnt ihr mir helfen?

Dies ist der zu übersetzende Text:

"Vielen Dank für Ihr Schreiben vom 11. Februar 2005. Mit diesem Schreiben erhalten Sie eine Kopie der Sterbeurkunde von Herrn xy und Frau xy. Weiterhin ist diesem Schreiben eine gemäß der Apostille von Den Haag beglaubigte Übersetzung des Testaments von Herrn xy und Frau xy beigefügt. Bitte teilen Sie mir umgehend die Salden des bei Ihnen geführten Kontos mit. Sollten Sie weitere Unterlagen benötigen, bitte ich um Rückmeldung."

Also ich bin hier echt überfordert.

Viele Grüße
Lacrimosa

Tell me to rearrange your face
Sometime I'd really like to get to know you better

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

Lacrimosa

Mitglied seit
07.04.2005
Beiträge: 32
Hilfreich: 0

Herzlichen Dank euch beiden! Das hilft mir schon sehr weiter!

Saludos cordiales
Lacrimosa

Tell me to rearrange your face
Sometime I'd really like to get to know you better

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.
Hinweis: Sie müssen sich einloggen um antworten zu können. Noch kein Login? Hier registrieren.