Menu

Help in English please

Anja_01

Mitglied seit
09.04.2005
Beiträge: 115
Hilfreich: 0

Danke euch,
noch eine Kleinigkeit:

Warum möchten Sie Herrn / Frau xy sprechen?

ich bekomme das zwar hin aber nicht im "höflichen Business-English"

Es grüßt euch

Anja

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

Anja_01

Mitglied seit
09.04.2005
Beiträge: 115
Hilfreich: 0

Hallo,

kann mir jemand folgendes ins Englische übersetzen:

Bitte senden Sie Ihr Anliegen (meistens Werbung daher nur Anliegen) schriftlich oder per Email an unsere Firma!

Sitze am Empfang und meine Kollegen sprechen noch schlechter Englisch als ich... ich will es aber richtig machen

Meine Übersetzung wäre:

Send a letter or email inclused your enquiry to our company please. Ist das korrekt?

Thanks!

Sincerely yours
Anja

Es grüßt euch

Anja

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

Kaiserin

Mitglied seit
27.06.2005
Beiträge: 123
Hilfreich: 0

Please send your requests only in written oder via email to our company. Thank you.

Wäre mein Vorschlag.

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

Sonnenblicke

Mitglied seit
02.12.2004
Beiträge: 27
Hilfreich: 0

Please send us your enquiry by post or email.

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

Anja_01

Mitglied seit
09.04.2005
Beiträge: 115
Hilfreich: 0

Hallo,
also ich bin eigentlich durch Kurs und jeden Tag ein bisschen üben fitter in Englisch. Wenn ich Radio höre oder BBC gucke habe ich kein Problem... aber mit diesen Anrufern und ihren Dialekten und Slangs Gibt es da einen Tip ausser sich - mit der Zeit - dran zu gewöhnen? Komischerweise, meine Export-Geschäftspartner früher die Englisch auch als Zweitsprache nutzten konnte ich besser verstehen als die Englischen und Ami-Firmen derzeit die oft nur Werbung haben.

Es grüßt euch

Anja

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

Ette

Mitglied seit
05.08.2005
Beiträge: 5
Hilfreich: 0

Wenn's am Telefon ist, sag ich meist

"what is it regarding, please?"
"in what respect, please?"

[i:adbdb96ada]Geht nicht gibt's nicht![/i:adbdb96ada]

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

Sandi123

Mitglied seit
08.08.2005
Beiträge: 3
Hilfreich: 0

Hi,

wenn auch etwas spät ... aber ich sage immer:

What does it concern please?
(Um was geht es bitte)

oder

would you mind telling what you are calling about?
(könnte ich bitte den Grund Ihres Anfrufes erfahren?)

Lieber Gruß Sandi

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

Quiggy2

Mitglied seit
21.06.2017
Beiträge: 2
Hilfreich: 0

Hallo Anja,
da Du am Empfang sitzt, helfen Dir diese Redewendungen vielleicht weiter:

Who shall I say is calling?
Wie ist Ihr Name bitte?

Could you please spell your name?
Würden Sie bitte Ihren Namen buchstabieren?

One second please, I'll put you through.
Einen Augenblick, ich stelle Sie durch.

May I take a message?
Möchten Sie eine Nachricht hinterlassen?

May I ask him/her to call you back?
Soll er/sie Sie zurückrufen?

I'll tell Mr. Müller about your call when he comes back.
Ich werde H. Müller sagen, dass Sie angerufen haben.

Thank you for calling. That will be taken care of today.
Danke für Ihren Anruf, ich werde das heute erledigen.

Gruß Quiggy

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

oder "what's the purpose of your call?"

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.
Hinweis: Sie müssen sich einloggen um antworten zu können. Noch kein Login? Hier registrieren.