Menu

Französisch, bitte Hilfe

thea

Mitglied seit
16.10.2001
Beiträge: 162
Hilfreich: 0

comité d´entreprise

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

Fragance

Mitglied seit
09.09.2003
Beiträge: 2
Hilfreich: 0

comité d`entreprise ist richtig.

Délégué du personnel ist die Person, sie im Betriebsrat sitzt.

Grüße

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

framsel

Mitglied seit
12.07.2004
Beiträge: 16
Hilfreich: 0

wie würdet Ihr "Betriebsrat" ins Französische übersetzen.
Vielen Dank "en avance"
Gruß, framsel

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

bleuet

Mitglied seit
09.08.2004
Beiträge: 77
Hilfreich: 0

merci d`avance ist noch besser. Bleuet

Bleuet - (die französ. Kornblume!)

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

bleuet

Mitglied seit
09.08.2004
Beiträge: 77
Hilfreich: 0

Hallo!

zur Info: en avance heißt nicht im Voraus, sondern "zu früh dran", früher als geplant. im Voraus heißt = par avance.

LG - Bleuet

Bleuet - (die französ. Kornblume!)

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

vesterkes

Mitglied seit
12.05.2004
Beiträge: 67
Hilfreich: 0

Hallo Framsel,

hab gerad mal nachgeschlagen, Hier steht: délégué (e) du personnel

vesterkes
--
vesterkes

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

thea

Mitglied seit
16.10.2001
Beiträge: 162
Hilfreich: 0

gern geschehen!

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

framsel

Mitglied seit
12.07.2004
Beiträge: 16
Hilfreich: 0

Danke für die schnelle Hilfe!!!

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.
Hinweis: Sie müssen sich einloggen um antworten zu können. Noch kein Login? Hier registrieren.