Menu

Brauche schnell Englisch-Übersetzung

Phoebe

Mitglied seit
05.02.2003
Beiträge: 292
Hilfreich: 0

Zicke, kannst du mir nochmal helfen??

Was heißt denn:

Bei weiteren Fragen können Sie gern unseren Herrn ... ab dem 25.02. unter der Nr. ... anrufen.

Danke schön.
--
LG
Phoebe

[red]..Who needs a heart, when a heart can be broken..[red](Tina Turner)

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

Bonielass

Mitglied seit
11.11.2004
Beiträge: 600
Hilfreich: 0

Bin zwar nicht Zicke, aber vielleicht kann ich dir auch helfen

Should you have any furhter questions, please do not hesitate to contact Mr. XY (Tel.-Nr.), who will be in the office from February 25, 2005.
--

Rechne mit allem und erwarte nichts.

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

Phoebe

Mitglied seit
05.02.2003
Beiträge: 292
Hilfreich: 0

Ich weiß dass ihr hier alle perfekt Englisch könnt. Meins hapert heute und ich muss ne englische E-Mail schreiben. Leider krieg ich die Vokabeln heute nicht zusammen.

Könnte mir bitte jemand folgendes übersetzen??

wie bereits mit unserem Herrn .... telefonisch besprochen, erhalten Sie als Anlage die Ausschreibungunterlagen für ... .
Auf Grund des großen Umfangs der Daten erhalten Sie mehrere E-Mails.
Zeitgleich erhalten Sie ... und .... per Fax.

Danke schön.
--
LG
Phoebe

[red]..Who needs a heart, when a heart can be broken..[red](Tina Turner)

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

Phoebe

Mitglied seit
05.02.2003
Beiträge: 292
Hilfreich: 0

Danke schön.
vielen lieben Danke.

Danke euch konnte ich vor meinem Kollegen glänzen.
--
LG
Phoebe

[red]..Who needs a heart, when a heart can be broken..[red](Tina Turner)

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

Bonielass

Mitglied seit
11.11.2004
Beiträge: 600
Hilfreich: 0

Immer wieder gern.
--

Rechne mit allem und erwarte nichts.

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

Zicke

Mitglied seit
11.08.2002
Beiträge: 1132
Hilfreich: 0

Dear ...

as discussed with Mr. XY on the phone please find enclosed the tender documents for ....
Due to the large amount of data you will receive several Emails with attachments.
At the same we are sending ... and ... by fax.

--
Es gruesst
Z i c k e
*****
Arbeit ist wie Atmen. Wenn ich nicht arbeite, kann ich nicht atmen (Picasso)

Gruss aus London
Zicke

~ Change is the spice of life ~

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

Phoebe

Mitglied seit
05.02.2003
Beiträge: 292
Hilfreich: 0

Danke danke danke Zicke.
Du hast mir den Tag gerettet.

--
LG
Phoebe

[red]..Who needs a heart, when a heart can be broken..[red](Tina Turner)

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

Zicke

Mitglied seit
11.08.2002
Beiträge: 1132
Hilfreich: 0

gern geschehen
--
Es gruesst
Z i c k e
*****
Arbeit ist wie Atmen. Wenn ich nicht arbeite, kann ich nicht atmen (Picasso)

Gruss aus London
Zicke

~ Change is the spice of life ~

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.
Hinweis: Sie müssen sich einloggen um antworten zu können. Noch kein Login? Hier registrieren.