Menu

Brauche nochmal eine Übersetzung

Bonielass

Mitglied seit
11.11.2004
Beiträge: 600
Hilfreich: 0

Danke schon mal dafür...

Und ja, genau, was eine Sachsubstanzversicherung ist weiß ich ja nicht mal im Deutschen... *grummel*
--

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

54erin

Mitglied seit
11.01.2005
Beiträge: 15
Hilfreich: 0

Betriebsunterbrechungsversicherung : engineering interruption insurance.
Das andere kenne ich nicht-sorry
--
54erin-nicht alt,aber vielfältig

die 54erin

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

kuekenKatrin

Mitglied seit
08.03.2005
Beiträge: 140
Hilfreich: 0

das ist ja auf deutsch schon Zungenbrecher !!!
--
)

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

Bonielass

Mitglied seit
11.11.2004
Beiträge: 600
Hilfreich: 0

Puh, immer diese fachspezifischen Texte... Ich hoffe dass ihr mir weiterhelfen könnt?

"Sachsubstanz- und Betriebsunterbrechungsversicherung" ?(

Hilfe!
--

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.
Hinweis: Sie müssen sich einloggen um antworten zu können. Noch kein Login? Hier registrieren.