wörtlich übersetzen kann ich das natürlich aber ich kenne die korrekte englische Bezeichnung nicht. Wäre toll, wenn jemand helfen könnte.
Danke !
Bitte Übersetzung für "allein haftender Gesellschafter&
Der Himmel hinter den Wolken ist immer blau
05.10.2007, 19:05
Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.
Es geht um eine GmbH, also müsste letzeres richtig sein. Vielen, vielen Dank Euch beiden und ein schönes Wochenende!
Der Himmel hinter den Wolken ist immer blau
05.10.2007, 19:05
Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.
Sicher bin ich nicht, aber mir kommt "Sole Proprietor" sehr bekannt in dem Zusammenhang vor.
Gruß
Gytha
Gruß
Gytha
[size=9:b860d120b0]Wenn du merkst, dass du zur Mehrheit gehörst, wird es Zeit, deine Einstellung zu revidieren (M. Twain)[/size:b860d120b0]
http://www.assistenz-netzwerk.de
05.10.2007, 19:05
Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.
um welche Gesellschaftsform geht es denn?
Personen oder Kapitalgesellschaft?
bei P: Partner liable to unlimited extend
bei K: Shareholder liable to unlimited extend
LG
05.10.2007, 19:05
Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.
Hinweis: Sie müssen sich einloggen um antworten zu können. Noch kein Login? Hier registrieren.