Englischübersetzung - zu Hülf\\\' ...

heddix

Mitglied seit
16.11.2006
Beiträge: 496
Hilfreich: 0

Hallo ihr Lieben,

ich bitte euch um Unterstützung bei der Übersetzung eines Textes ins Englische:

Dear,
leider haben wir einen Fehler gemacht. Bei der Bearbeitung Ihrer Einzugsmeldung, die am xx.xx.2009 rechtzeitig bei uns eingegangen ist, haben wir eine falsche Adresse hinterlegt. Dadurch konnte keines unserer Schreiben zugestellt werden. Dafür und für die Ihnen entstandenen Unannehmlichkeiten bitten wir um Entschuldigung.

Selbstverständlich haben wir Ihre Kundendaten inzwischen korrigiert und die angeforderten Mahnkosten storniert.

Bin für jeden Vorschlag auf die Schnelle dankbar ...

Grüße
heddix

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

asadu

Mitglied seit
08.01.2010
Beiträge: 37
Hilfreich: 0

Hallo Heddix,

perfekt bin ich auch nicht, aber so in etwa könnte es klappen:

Dear Sir,

we write to you today with concern to your debit note from xx.xx.2009.

While processing your note, which was given in right time and mode unfortunately it seems, your adress has been recorded wrongly. Due to this mistake further correspondence could not be followed up correctly any more.

Please take your apologies for any circumstance and inconvenience you may have had out of this in follow.

Of course, the correct data has been set up and any reminding costs have been put into storno...

Änderungen/Ergänzungen frei nach Gusto

Lieben Gruß
Anja

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

asadu

Mitglied seit
08.01.2010
Beiträge: 37
Hilfreich: 0

(gna, gna...)

\"our apologies\", es heißt \"our\", natürlich.

lg
Anja

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

heddix

Mitglied seit
16.11.2006
Beiträge: 496
Hilfreich: 0

Hi Anja,

ich hab\'s jetzt mal so weitergegeben:

Unfortunately, we have made a mistake. Processing your moving message, which we received in time on 21th December 2009, we have entered a wrong address. Thereby none of our letters are delivered. For this and for any inconvenience you have had we apologize.

Of course, we have now corrected your customer data and canceled the requested reminder as well.

Yours sincerely

Hoffe, es ist nicht zu \"denglisch\"

Vielen Dank für deine Mühe!!!

Gruß
heddix

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.

asadu

Mitglied seit
08.01.2010
Beiträge: 37
Hilfreich: 0

Hallo Heddix,

sieht so aus, als hätten wir die Schlagworte noch...

Das war mal eine nette Herausforderung

Lieben Gruß
Anja

Dieser Beitrag wurde 0 mal als hilfreich markiert.
Hinweis: Sie müssen sich einloggen um antworten zu können. Noch kein Login? Hier registrieren.